邴【bǐng】原少【shǎo】孤,数岁时【shí】,过书【shū】舍而泣。师曰:“童子【zǐ】何泣?”原曰【yuē】:“孤者易伤,贫者【zhě】易感。夫书者,凡得【dé】学者,有亲也【yě】。一则愿【yuàn】其不孤,二【èr】则羡其得学,中【zhōng】心伤感,故泣耳。”师恻然曰:“欲书【shū】可耳!”原曰【yuē】:“无钱资。”师曰:“童子苟有【yǒu】志,吾徒相教【jiāo】,不求资也。”于是遂就书。一【yī】冬之【zhī】间,诵《孝经》《论语》。
邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師【shī】曰:“童子何泣?”原曰【yuē】:“孤者易傷,貧【pín】者易感【gǎn】。夫書【shū】者,凡得學者【zhě】,有親【qīn】也。一【yī】則願其不【bú】孤,二則羨其得【dé】學,中心傷感,故泣耳。”師恻然曰:“欲書可耳!”原曰【yuē】:“無錢【qián】資【zī】。”師曰:“童子苟有【yǒu】志,吾徒【tú】相教,不求資也。”于是遂就書。一冬【dōng】之間【jiān】,誦【sòng】《孝經》《論【lùn】語》。