主页 > 名句 > 刘基的名句 > 风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

出自明代刘基的《五月十九日大雨

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。

雨过不知龙去处,一池草色万蛙鸣。

风驱急雨洒高城,云压轻雷殷地声。译文及注释

译文

疾风驱使着骤雨倾倒在高城,乌云密布,雷声殷殷隆隆。

一会儿,那兴云作【zuò】雨【yǔ】的龙挟着雷电乌云离【lí】去,眼【yǎn】前【qián】出现的是池【chí】塘水溢,青草滴【dī】翠,万蛙齐鸣。

注释

驱:驱使。

急雨:骤雨。

云:这里指乌云。

殷(yīn):震动。

池:池塘。

创作背景

  夏日【rì】突发雷阵【zhèn】雨【yǔ】之【zhī】时【shí】,乌云【yún】密布【bù】,暴雨倾【qīng】盆,诗【shī】人抓住了夏天雷阵雨的特点,并由自然界的风雨想到了人【rén】生的哲理,创作出了《五月十九日大雨》这首诗【shī】。

参考资料:

1、高濯缨.古典诗【shī】词精品手册——明【míng】诗三【sān】百【bǎi】首:广州出版社,1995.09:38

鉴赏

  《五月十九日大【dà】雨》这首诗非常形【xíng】象地【dì】描述了夏天【tiān】所特有的雷阵【zhèn】雨前后的自然景【jǐng】象,开门见山,展现了大雨奇观。诗人【rén】站在城楼【lóu】上,眼见疾风【fēng】驱【qū】使着大雨【yǔ】,顿时大【dà】雨磅礴。然而夏天【tiān】的【de】阵雨来得快,去得疾。不一会儿【ér】雨过【guò】天晴【qíng】,只留下一片【piàn】蛙鸣。诗人通【tōng】过自然界的【de】风雨,感悟【wù】到了人生哲理。

  前【qián】两句已把【bǎ】大雨写得十分畅满,极力描述【shù】了大【dà】雨的气势。黑云压城,风急雨骤,电闪雷【léi】鸣,大雨【yǔ】倾盆。“急”、“驱”、“洒”三字【zì】形象地表【biǎo】现出夏雨的骤猛。云是“压”的,雷【léi】是“殷”的,又说【shuō】明黑云【yún】、雷电的【de】迅疾【jí】。后两【liǎng】句【jù】描【miáo】述雨【yǔ】过【guò】天晴的景象:雷雨过后,草色更青,池塘水涨,蛙声一片,诗人匠心独运,在【zài】震耳欲聋的【de】雷声雨声后,仍写【xiě】蛙鸣声,而两【liǎng】种声音,收到【dào】的是【shì】一闹一【yī】静的不同效果。雨后【hòu】恬静【jìng】平和的景象,与前两句磅礴威【wēi】猛的雨景形【xíng】成鲜明【míng】的对照。

  此诗【shī】写的是雨来到和雨止的景象。诗【shī】的前半句【jù】写出雷雨交作,气【qì】势雄峻;后半句写【xiě】雨过天晴,平淡恬淡。前雷声,后蛙鸣,两两对【duì】照,逸趣横【héng】生。诗人通过【guò】写大【dà】自然的景况【kuàng】,告诉读者大风【fēng】大雨虽然【rán】猛烈,但时间不会长久,当人遇到【dào】困难时,要坚持【chí】、要【yào】勇敢【gǎn】顽强,与【yǔ】之斗争,难关是【shì】会度过【guò】的。

  这【zhè】首【shǒu】诗在造词【cí】遣句上虽模仿唐人,但在立意框架上与宋人咏景诗相【xiàng】近。刘基是诗人【rén】,更是政治【zhì】家。政【zhèng】治家的【de】胸【xiōng】怀往往与【yǔ】大自然的景况相融合,喜欢【huān】通过【guò】自然【rán】景观【guān】抒【shū】发【fā】人【rén】生的哲理,使天籁中赋有理趣。

刘基简介

明代·刘基的简介

刘基

刘基(9-21-9-21)字【zì】伯温,谥曰文成,元【yuán】末明初杰【jié】出的军事谋【móu】略【luè】家、政治家、文学家和思想【xiǎng】家,明朝开国元勋,汉族,浙江文成【chéng】南田【tián】(原属【shǔ】青田)人,故时【shí】人称他刘青田,明洪武三年【nián】(1370)封【fēng】诚【chéng】意伯,人们又称他【tā】刘诚意【yì】。武【wǔ】宗正德九年追赠太师【shī】,谥号文成,后人又【yòu】称他刘文成【chéng】、文成公【gōng】。他以神机妙算、运【yùn】筹帷【wéi】幄【wò】著【zhe】称于世。刘伯温是中【zhōng】国古代的一位传奇人物,至今【jīn】在中国【guó】大陆、港澳台【tái】乃【nǎi】至东南亚、日韩等【děng】地仍有广泛深【shēn】厚的【de】民间【jiān】影响力。

...〔 的诗(988篇)

猜你喜欢