渊明归去来,不与世相逐。
译文:陶渊明写了《归去来》,表明不追逐俗世的高志。
为无杯中物,遂偶本州牧。
译文:因为没有酒喝了,所以就到州牧那里去喝酒。
因招白衣人,笑酌黄花菊。
译文:于是就想象着和陶渊明一起一边观赏菊花一边饮酒。
我来不得意,虚过重阳时。
译文:我此时的心情不好,白白辜负了重阳佳节。
注释:重阳:《梦梁录》:九为阳数,其日与月并应,故号曰重阳。
题舆何俊发,遂结城南期。
译【yì】文:能【néng】得到【dào】“题舆”这【zhè】样的待遇是怎样的俊杰才能有的啊!我自认为【wéi】自己没有【yǒu】这么好的运气【qì】,就想干脆【cuì】隐居在城南算了。
筑土按响山,俯临宛水湄。
译文:在山上建一座小房子,下面可以看到宛溪。
注释:响山:《方舆胜览》:响山在宣城县南五里。
胡人叫玉笛,越女弹霜丝。
译文:整日可以听到笛声、琴声,这是多么自在啊。
注释:霜丝:乐器上弦也。
自作英王胄,斯乐不可窥。
译文:我以为即使是皇亲国戚也不能有这样的享受。
赤鲤涌琴高,白龟道冯夷。
译【yì】文:琴高乘着红鲤鱼跃出【chū】水面,仙龟为河【hé】伯引路【lù】,这是【shì】像神【shén】仙一样的生活。
注释:琴高【gāo】:《列仙【xiān】传》:琴高者,赵人也。以鼓琴为【wéi】宋康王舍人,行涓彭之术,浮游冀州、涿郡之【zhī】间【jiān】。二百余【yú】年后【hòu】,辞入【rù】涿水中取龙【lóng】子。与弟子期日,皆洁斋待于水旁设祠,果乘赤鲤【lǐ】来,出坐【zuò】祠【cí】中,旦【dàn】有万人【rén】观之。留一月余,复入【rù】水去。
灵仙如仿佛,奠酹遥相知。
译文:举酒祭奠和自己志趣相投的先贤。
注释:酹:《广韵》:“酹,以酒沃地也。”
古来登高人,今复几人在?
译文:自古九月九日登高的人,有几个仍然在世呢?
沧洲违宿诺,明日犹可待。
译文:沧洲不是自己的归宿,以后还有机会大展宏图。
连山似惊波,合沓出溟海。
译文:海上洪波涌起,惊涛骇浪。
扬袂挥四座,酩酊安所知?
译文:劝大家举杯为乐,喝醉了就什么都不知道了。
齐歌送清扬,起舞乱参差。
译文:边喝酒边听音乐,周围还有人伴舞。
宾随落叶散,帽逐秋风吹。
译【yì】文:没有不散【sàn】的宴席,客人们像落叶一样都散【sàn】去了,都喝得醉醺醺【xūn】的。
别后登此台,愿言长相思。
译文:分【fèn】别之【zhī】后再有机会来【lái】到这里【lǐ】,请大家记得曾【céng】在这里饮酒【jiǔ】欢乐过。
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士【shì】,唐【táng】朝浪漫【màn】主义诗人,被后人誉【yù】为“诗仙”。祖籍【jí】陇西【xī】成纪(待考),出生于西【xī】域碎叶城,4岁【suì】再随父迁至剑南道绵州【zhōu】。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年【nián】病【bìng】逝,享年【nián】61岁【suì】。其墓在【zài】今安徽【huī】当涂,四川江油【yóu】、湖北安【ān】陆【lù】有纪念馆。
...〔 ► 李白的诗(963篇) 〕