首页 > 诗文 > 诗文 > 翻译及注释

《酬乐天扬州初逢席上见赠》翻译及注释

唐代刘禹锡

巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。

译文:巴山楚水凄凉之地,二十三年默默谪居。

注【zhù】释:巴山【shān】楚水:刘禹锡被贬后,迁徙【xǐ】于朗州、连州、夔州、和州【zhōu】等边远地区,这里用“巴山楚水”泛指这些地方。二十三年【nián】:从唐顺宗永贞元【yuán】年【nián】(805年)刘禹【yǔ】锡被【bèi】贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬【dōng】应召,约22年。因【yīn】贬地离京遥远【yuǎn】,实际上到【dào】第二年【nián】才能【néng】回到京城,所以【yǐ】说23年。弃【qì】置身:指遭受贬谪的【de】诗人自己。置【zhì】:放【fàng】置。弃置:贬【biǎn】谪【zhé】(zhé)。

怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。

译【yì】文:回【huí】来物是【shì】人非,我像烂柯之人【rén】,只能吹笛赋诗,空【kōng】自惆怅不已。

注释:怀旧【jiù】:怀念故友。吟:吟唱。闻笛【dí】赋:指西晋向秀的《思旧赋》。刘禹锡借用这个典故【gù】怀念已死去的王叔文、柳宗元【yuán】等人。到:到达。翻似【sì】:倒【dǎo】好像【xiàng】。翻:副【fù】词【cí】,反而【ér】。烂柯【kē】人【rén】:指晋人王质。刘禹锡也借这【zhè】个【gè】故事表达【dá】世事沧【cāng】桑【sāng】,人事全非【fēi】,暮年返乡【xiāng】恍如隔世的心情。

沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。

译文:沉舟侧畔,千帆竞发;病树前头,万木逢春。

注释:沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。侧畔:旁边。

今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。

译文:今日听你高歌一曲,暂借杯酒振作精神。

注释【shì】:歌一曲:指白【bái】居易的《醉赠刘二十八使君【jun1】》。长【zhǎng】精神【shén】:振【zhèn】作精神。长:增【zēng】长,振作。

刘禹锡简介

唐代·刘禹锡的简介

刘禹锡

刘禹锡(772-842),字梦得【dé】,汉族,中国唐【táng】朝彭【péng】城(今徐州)人,祖籍洛阳【yáng】,唐【táng】朝文【wén】学家,哲学家【jiā】,自称是汉中【zhōng】山靖王【wáng】后【hòu】裔【yì】,曾【céng】任监察【chá】御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代【dài】中晚期著【zhe】名诗人,有“诗【shī】豪【háo】”之称。他的家庭是一个世代【dài】以儒【rú】学相【xiàng】传的书香门第【dì】。政【zhèng】治上【shàng】主张【zhāng】革新,是王叔【shū】文派政治革新活动的中心人【rén】物【wù】之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据【jù】湖南【nán】常德历史学家、收藏家周【zhōu】新国【guó】先【xiān】生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。

...〔 ► 刘禹锡的诗(654篇)