君知妾有夫,赠妾双明珠。
译文:你明知我已经有了丈夫,还偏要送给我一对明珠。
注释:妾:古代妇女对自己的谦称,这里是诗人的自喻。
感君缠绵意,系在红罗襦。
译文:我心中感激你情意缠绵,把明珠系在我红罗短衫。
注【zhù】释【shì】:缠绵:情意深厚。罗【luó】:一类丝织品【pǐn】,质薄、手感滑爽而透气。襦:短衣、短袄。
妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。
译文【wén】:我家的高楼就连着皇【huáng】家的花园,我丈夫拿【ná】着长戟在皇宫里值【zhí】班。
注【zhù】释:高楼连苑起:耸【sǒng】立的高楼连【lián】接【jiē】着园林。苑:帝王及贵【guì】族游玩和【hé】打猎的【de】风景园林。起:矗立【lì】着。良人:旧时女人对丈【zhàng】夫的称呼。执戟:指【zhǐ】守卫宫殿【diàn】的门户。戟:一种古代的【de】兵器。明光:本【běn】汉【hàn】代宫殿名,这【zhè】里指皇帝的宫殿。
知君用心如日月,事夫誓拟同生死。
译【yì】文:虽【suī】然知道你是真心朗朗无遮掩,但我已【yǐ】发誓与丈夫【fū】生死共【gòng】患难。
注释:用心【xīn】:动机目的【de】。如日月:光明磊落【luò】的意【yì】思。事:服事、侍奉。拟:打【dǎ】算。
还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
译文:归还【hái】你的双明珠我两【liǎng】眼泪涟涟,遗【yí】憾没有遇【yù】到【dào】你在我未嫁之前【qián】。
注释:恨不:一作“何不”。
唐代·张籍的简介
张籍(约767~约830),唐代诗人。字文昌,汉【hàn】族,和州乌江(今【jīn】安徽和县)人,郡望苏州吴(今江苏苏【sū】州)1 。先【xiān】世移【yí】居和【hé】州【zhōu】,遂为和州乌【wū】江(今安徽和县乌江镇)人。世【shì】称【chēng】“张水部”、“张司业”。张籍的乐府诗与王建齐名,并称“张王乐【lè】府”。著名诗篇有《塞【sāi】下【xià】曲》《征妇【fù】怨【yuàn】》《采莲【lián】曲》《江南【nán】曲》。1 《张籍籍贯考辨》认为,韩愈所说的“吴郡张籍”乃谓其郡望,并引《新唐书·张籍传》、《唐诗纪事》、《舆地纪胜》等史传材料,驳苏州之说而定张籍为乌江人。
...〔 ► 张籍的诗(387篇) 〕