译文造句


1.中【zhōng】国译协常【cháng】务副会长郭晓勇表示【shì】,季老获“翻译文化【huà】终身成就奖”是【shì】对他卓越成就、严谨治【zhì】学态度和【hé】敬业精神的充【chōng】分【fèn】肯【kěn】定,季老“当之【zhī】无愧”。

2.9-22,在中国译协庆祝国际翻【fān】译日?资【zī】深翻译家表彰大会上【shàng】,季羡【xiàn】林被【bèi】授予【yǔ】“翻译【yì】文【wén】化终身成就奖”季羡林先生的品格。

3.译文:温斯顿【dùn】.邱吉尔【ěr】今天是【shì】一个理【lǐ】想化的历史英雄,但当时却【què】看成是一个爱唱【chàng】高调但【dàn】常犯错误的人【rén】,摇摆不定的政客【kè】,有几分才气的演【yǎn】说家,轻率的【de】装【zhuāng】腔作势者,以及贩卖战争的酒【jiǔ】徒.

4.客人【rén】对主人以【yǐ】及【jí】主人对客人,曾将古希伯来文和古爱尔兰文哪【nǎ】些诗句的片断,抑扬【yáng】顿挫地并附以【yǐ】原词的【de】译文,加以【yǐ】引用【yòng】了?

5.问题:未能把握【wò】原文虚化【huà】性描写体现【xiàn】的【de】文字夸张的【de】风【fēng】格【gé】,如“天南地北,天上地下,天文地理【lǐ】,谈天说地【dì】,百【bǎi】无禁忌”,译文【wén】基【jī】本上【shàng】是字字对应,而【ér】且对字面意思也曲【qǔ】解了【le】。这是机械式硬译。

6.译文蛮认【rèn】真,一字字好【hǎo】像抠得挺【tǐng】死【sǐ】,但一查原文,那么多舛错,还诘【jié】屈聱牙,非【fēi】常做作,比老【lǎo】学究作律诗还【hái】别扭【niǔ】。

7.褚小者不可以怀大【dà】,绠短者【zhě】不可以汲【jí】深。译【yì】文:小【xiǎo】的袋子不能拿来【lái】装大东西,短的绳子不能【néng】用来提深井【jǐng】的【de】水。

8.但是,世界【jiè】卫生组织【zhī】准许【xǔ】其他人【rén】为商业性和非商业性传播【bō】翻译这些信息并【bìng】出版【bǎn】他们的译文。

9.译文当一【yī】场新的艺【yì】术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡【chàng】导者的目【mù】标所在,因为无论他们的【de】准则在今天看来是【shì】多【duō】么牵强附会【huì】、不可思【sī】议,将来都【dōu】有可能被视为【wéi】正常的。

10.译【yì】文蛮认真,一字字好像抠【kōu】得挺死,但一查原【yuán】文,那【nà】么多舛错,还诘屈【qū】聱牙,非【fēi】常做【zuò】作,比老【lǎo】学究作律诗还别扭。

11.在这【zhè】里【lǐ】输【shū】入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明【míng】诸如“掌握契机”的【de】游戏特【tè】色【sè】就【jiù】是【shì】增加了暴力预测享受【shòu】。

12.上初【chū】中时,我囫囵吞枣地读过【guò】几部托【tuō】尔斯泰的作品,那是上海【hǎi】译文出版社出的世界【jiè】文学名著【zhe】文【wén】库普及本【běn】。

13.白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。


※ "译文"造句恒修居汉语词典查词提供。