⒈ 恃仗权势,欺凌弱小,滥施淫威。
英tyrannically abuse one’s power; ride roughshod over others; lord; act like a tyrant;
⒈ 本指国君专行赏罚【fá】,独揽威权。后因【yīn】以“作威作福”指握有【yǒu】生【shēng】杀【shā】予夺大权。
引语出《书·洪范》:“惟辟【pì】作福【fú】,惟【wéi】辟作威,惟【wéi】辟玉食。臣无有作福作威玉食。”
三国 魏 曹丕【pī】 《与夏侯尚诏》:“卿腹心重【chóng】将,特当任【rèn】使,恩【ēn】施足死,惠爱可怀,作威【wēi】作福,杀【shā】人活【huó】人。”
⒉ 指滥用权势,独断专横。
引《汉书·王商传》:“窃【qiè】见丞【chéng】相【xiàng】 商 作威作福,从外制中【zhōng】,取必【bì】於【yú】上。”
《晋书【shū】·刘【liú】暾传》:“暾 勃然谓 彰 曰:‘君何敢【gǎn】恃宠作【zuò】威作福,天子法【fǎ】冠而【ér】欲截【jié】角乎!’”
《儒林外史【shǐ】》第六【liù】回【huí】:“这些家人【rén】、媳妇……平日嫌 赵氏 装尊,作威作福。”
沙汀【tīng】 《还乡记》八:“因为他总【zǒng】终日游【yóu】荡,作威作福,毫无打算的【de】用【yòng】光每【měi】一【yī】个能够到【dào】手的钱。”
⒈ 藉著权势来欺压别人。也作「作福作威」。
引《晋书·卷四五·刘毅【yì】传》:「君何敢【gǎn】恃宠作威【wēi】作福,天子【zǐ】法冠而欲截角乎!」
《红【hóng】楼梦·第七一回【huí】》:「只【zhī】哄著老太太【tài】喜欢了,他好就中作【zuò】威作福。」
近横行霸道 武断专行
反俯首贴耳
英语tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
德语Gewaltherrschaft (S)