⒈ 过一天就像过一年似的。形容日子不好过。
例蝉曰:“妾度日如年,愿君怜而救之”。——《三国演义》
英pass days as if they were years; days are long with those who have miserable life; days wear on like years;
⒈ 过一天象过一年那样长。形容困苦的日子长久难熬。
引宋 柳永 《戚氏》词:“孤馆度日如年,风露渐变【biàn】,悄悄【qiāo】至更阑【lán】。”
《水浒传》第五三回:“哥哥在 高唐 州界上,度日如年。”
《金瓶梅【méi】词话》第十六【liù】回:“到你家住一日,死【sǐ】也甘【gān】心,省【shěng】的奴家在这里度日如【rú】年。”
⒈ 过一天如过【guò】一【yī】年般的长。比喻日子不【bú】好过。元·郑光祖【zǔ】也【yě】作「度日如岁」。
引《老君堂·第【dì】二折》:「俺【ǎn】如今度日如年【nián】,遭缧絏心中嗟怨,悔不听【tīng】贤【xián】相之言。」
《金瓶梅【méi】·第一六【liù】回》:「到你家住一日,死也甘【gān】心。省的奴【nú】在这【zhè】里度日如年【nián】。」
反光阴似箭 日月如梭
英语a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy, time crawls when one is wretched
法语passer un jour lui semble passer un an, long comme un jour sans pain