⒈ 无论受【shòu】到多少挫折都不退缩。比【bǐ】喻意志【zhì】坚强,品【pǐn】节刚毅。也【yě】作“百折【shé】不回”
例无奈说破了嘴,他也是百折不回。——清·文康《儿女英雄传》
勇往直前,百折不挠。——姚雪垠《李自成》
英indomitable;
⒈ 受到无数挫折都不屈服、动摇。形容意志坚强。
引汉【hàn】 蔡邕 《太尉【wèi】桥公碑》:“其【qí】性疾华尚【shàng】朴,有百【bǎi】折不挠,临大【dà】节而不可夺之风。”
毛泽东 《为争取千百【bǎi】万群众进入抗日民族【zú】统一战【zhàn】线【xiàn】而斗争》:“把党的【de】方【fāng】针变为群众的方【fāng】针【zhēn】,还须【xū】要我们【men】长期坚持的、百折不挠的【de】、艰苦卓【zhuó】绝的、耐心而不怕【pà】麻烦的努力。”
姚雪垠 《李自成》第【dì】一卷第三十章:“咱【zán】们起义就是【shì】书上说【shuō】的革命--百折【shé】不挠,血战到【dào】底。”
亦省作“百折【shé】”。 明 陈【chén】汝元 《金【jīn】莲记·觐圣》:“致使浮【fú】沉外职,抑【yì】且漂泊遐方;已明百折【shé】之忠,实是九重之过。”
⒈ 意志刚强,虽受尽挫折,仍能坚持【chí】不变【biàn】,奋斗到底。汉·蔡【cài】邕〈太【tài】尉乔玄碑〉:「其性庄,疾华尚朴【pǔ】,有百折不挠,临【lín】大节而可不【bú】夺【duó】之风【fēng】。」也作【zuò】「百折不回」、「百折【shé】不挫」。
近百折不回 百折不挫 不屈不挠 坚韧不拔 绝不屈服
反半途而回 知难而退 一蹶不振 因噎废食
英语to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom), to be undaunted by repeated setbacks, to be indomitable
法语(expr. idiom.) être inflexible, ne pas se laisser infléchir par les obstacles, Mille revers ne peuvent le faire reculer., lutter avec une volonté inflexible