⒈ 名称与实质相合一致。
例名副其实的美洲印第安人。
英veritable; be sth.in reality as well as in name; be true to (worthy of) the name; the name matches the reality;
⒉ 真正的,符合真实情况的。
例他和他的妻子是名副其实的老资格。
英real;
⒈ 亦作“名符其实”。名称或名声与实际一致。
引清 陈康祺【qí】 《郎潜纪闻》卷六:“﹝ 武进 赵【zhào】恭毅公 申【shēn】乔【qiáo】 ﹞身后赠諡曰‘恭’曰‘毅【yì】’,洵名副其实【shí】矣。”
孙中山 《与段【duàn】祺瑞书》:“使【shǐ】一切【qiē】公僕各尽所能【néng】,以为人【rén】民【mín】服役,然后 民国 乃得名副其【qí】实矣。”
毛泽东 《一【yī】九五七【qī】年【nián】夏天【tiān】的形势》:“一定要【yào】克服【fú】个人【rén】主义、本位主义、绝【jué】对平均主义和自由主义,否则就不是【shì】一【yī】个名副其实的共产党员。”
浩【hào】然【rán】 《艳阳天【tiān】》第【dì】一〇三章:“他觉得,这次割麦子名符其实的是收【shōu】获胜利【lì】果实。”
⒈ 名声或名称与实际相符合。也作「名符其实」。
引《清史【shǐ】稿【gǎo】·卷四〇五·吕贤其传》:「贤【xián】基【jī】品行端正,居官忠直,名副其实,即【jí】报可【kě】。」
《歧路灯·第九〇回》:「就【jiù】是那礼部门口有名的,也要名【míng】副其【qí】实【shí】。」
近名下无虚
反名【míng】不副【fù】实 名过其实 名实【shí】难副 名存实亡【wáng】 徒负【fù】虚【xū】名 徒有虚名 虚有【yǒu】其表 有名无【wú】实