⒈ 恃仗权势,欺凌弱小,滥施淫威。
英tyrannically abuse one’s power; ride roughshod over others; lord; act like a tyrant;
⒈ 本指【zhǐ】国君专行赏罚,独揽威权【quán】。后因以“作威【wēi】作福”指握有【yǒu】生【shēng】杀予夺【duó】大【dà】权。
引语出《书【shū】·洪范【fàn】》:“惟辟【pì】作福,惟辟【pì】作【zuò】威,惟辟【pì】玉食。臣无有作福作威玉食。”
三国 魏 曹丕 《与夏侯尚诏》:“卿腹心重将,特当任使,恩施足死,惠爱可【kě】怀【huái】,作威作福【fú】,杀人活人。”
⒉ 指滥用权势,独断专横。
引《汉书·王【wáng】商【shāng】传》:“窃见丞【chéng】相 商 作威作福【fú】,从外制中,取必於上。”
《晋书·刘暾传【chuán】》:“暾【tūn】 勃【bó】然谓 彰【zhāng】 曰:‘君何敢恃宠作威作福,天【tiān】子法冠而欲截角【jiǎo】乎!’”
《儒林外史》第六回:“这些家人【rén】、媳妇……平日嫌 赵【zhào】氏 装尊,作威【wēi】作福。”
沙汀 《还乡【xiāng】记》八【bā】:“因为他总终日游荡,作威【wēi】作福【fú】,毫无打算的用光【guāng】每一个能够到【dào】手【shǒu】的钱。”
⒈ 藉著权势来欺压别人。也作「作福作威」。
引《晋书·卷四五·刘毅传》:「君何敢【gǎn】恃宠作【zuò】威作【zuò】福,天子【zǐ】法冠【guàn】而欲截角【jiǎo】乎!」
《红楼梦·第七一回》:「只【zhī】哄著老太太喜欢了【le】,他好就【jiù】中作威作福。」
近横行霸道 武断专行
反俯首贴耳
英语tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people
德语Gewaltherrschaft (S)