⒈ 敬辞。屈尊相访。
英I am honoured by your visit;
⒉ 称对方来访自己。
⒊ 请对方往访他人。
例将军宜枉驾顾之。——《三国志·诸葛亮传》
⒈ 屈驾。称人来访或走访的敬辞。
引《古诗十九首·凛凛岁云暮》:“良人惟古欢,枉驾惠前绥。”
《三国志·蜀【shǔ】志【zhì】·诸葛亮传》:“此人可就见【jiàn】,不可屈致也,将【jiāng】军宜枉【wǎng】驾【jià】顾之。”
宋 王安石 《回谢馆职启》:“未获造门,先承枉驾。”
《二十年目睹【dǔ】之怪现【xiàn】状》第四一回:“我还没有【yǒu】去【qù】拜望【wàng】,怎敢枉驾。”
鲁迅 《书【shū】信集【jí】·致【zhì】章廷谦》:“但我近来午后几乎都不在家……如枉【wǎng】驾,请勿在【zài】十【shí】二至八时之【zhī】间。”
⒈ 屈尊以相访。称人来访的谦词。也作「下顾」、「枉顾」。
引《晋书·卷九【jiǔ】四·隐逸传·刘【liú】驎之【zhī】传【chuán】》:「使君既枉驾光临,宜先【xiān】诣家君。」
《儒林外史·第【dì】三五回》:「先生如回贵【guì】府【fǔ】,便道枉【wǎng】驾【jià】过舍【shě】,还有【yǒu】些拙著慢慢的请教。」
近劳驾 屈驾 移玉 枉顾
1.今【jīn】岳师叔【shū】枉驾【jià】莅临【lín】陋舍,令陋舍【shě】蓬筚生辉,在下荣幸之至【zhì】,岳师叔怎说‘打扰了’?