⒈ 比喻不顾实际情况,硬搬别人的经验。
例教条【tiáo】主义【yì】者不从实际情况出发决定方针政【zhèng】策,只【zhī】是生搬【bān】硬【yìng】套现成的【de】公式来处理问题。
英copy mechanically in disregard of specific conditions;
⒈ 机械地搬用别人的经验、方法等。
引马南邨 《燕山【shān】夜话·不吃羊【yáng】肉吃菜羹》:“有人背诵【sòng】了几篇祭文,背得烂熟,到了考试的时【shí】候,题目是祝寿的,他居然生【shēng】搬硬套地把祭【jì】文【wén】抄上去,弄【nòng】得【dé】牛头不【bú】对【duì】马嘴。”
⒈ 不考虑自己的情况,机械化的套用别人的方法。
例如:「你不能【néng】凡事照本宣科,生搬硬套【tào】,应该【gāi】考虑到各种不【bú】同【tóng】的状况。」
德语mechanisch übernehmen (V)
法语copier servilement, transposer mécaniquement
1.在这千钧一发的时候,无暇思索,马上运起真气,生搬硬套。
2.不管学什么,都不能邯郸学步,生搬硬套。
3.我们教育改革,在借镜外【wài】国【guó】经【jīng】验时,可【kě】不能如邯【hán】郸学步,生搬硬【yìng】套。
4.不管学什么,都不能邯郸学步,生搬硬套。
5.生搬硬套西方企业理论,忽【hū】略中国企业本土文化背【bèi】景,企业管【guǎn】理全【quán】盘西化、制度【dù】化、文【wén】本化。其结果【guǒ】是企业【yè】形态【tài】不伦不类、企业文化不洋【yáng】不土、企【qǐ】业命运不生不死【sǐ】。
6.在回答【dá】老师【shī】提【tí】问时,一定要说得科学准确【què】,不【bú】要牵强附会地去【qù】生搬硬套。
7.然【rán】而知识【shí】是死的,小灰虽然聪【cōng】慧【huì】,但从出生到【dào】现在,除了【le】吃,就是睡,本身知道的太少,只会【huì】生搬硬套【tào】。
8.还有狡猾【huá】奸【jiān】诈【zhà】的黄头顶,揭【jiē】示其【qí】劣根性,如【rú】何认识自【zì】己的错误,不是生搬硬套,更【gèng】不是说教,而是如何感化他。
9.不愧是楚梦尘的儿子,你父亲【qīn】的覆云蟠【pán】龙【lóng】法当初也是取【qǔ】自这两路绝技【jì】,不过却【què】有些【xiē】生搬硬【yìng】套。
10.展【zhǎn】锋自小【xiǎo】在野狼帮生活,对繁文缛节了【le】解【jiě】甚少,即便是【shì】生搬硬套,也显【xiǎn】得非常的不协调,惹【rě】得梅雪嘴【zuǐ】角一阵轻【qīng】笑。