⒈ 皮革或毛皮;表皮。
英fur;
⒈ 表面。
引《朱子语类》卷七六:“是入细直彻到底,不只是到皮子上。”
⒉ 包或裹在物体外面的一层东西。
例如:书皮子;馄饨皮子。
⒊ 皮革或皮毛的统称。
⒈ 无赖、赖皮。
引《金瓶梅【méi】·第六【liù】七回》:「老先儿倒猜的著,他娘【niáng】子【zǐ】镇日著皮子缠著哩!」
⒉ 表皮。
例如:「书皮子」。
⒊ 皮革或毛皮。
⒋ 果实的壳。
英语skin, fur
法语peau, fourrure
1.公子勿恼!公子【zǐ】才德【dé】,举【jǔ】世【shì】无【wú】双,老妇人眼皮子浅,不见公子壮志,愿赠【zèng】秘籍以表倾慕之意。
2.他专会耍嘴皮子,一遇到事情就茫然不知所措了。
3.穿的方面,不但有绸缎的、有氆氇【lu】的、有牛绒的【de】面【miàn】料,还【hái】有各种【zhǒng】各样皮革做【zuò】的服装【zhuāng】,比如说猞【shē】猁皮、狐【hú】狸皮、羔【gāo】羊皮、豹皮,有些【xiē】皮子根本没见过,非常珍贵【guì】。
4.明【míng】明是来找布里茨【cí】说话的,结果三个活宝似【sì】的家伙【huǒ】莫【mò】名其妙就自个儿内部先吵得不【bú】可【kě】开交起来,一个个嘴皮子耍的飞起,横眉冷目杀【shā】气【qì】汹【xiōng】汹,争【zhēng】锋相对毫【háo】不相让【ràng】。
5.做为一个地球人【rén】,他的嘴皮子利索无可厚【hòu】非,可【kě】真正动手的【de】时【shí】候又难免【miǎn】拙计。
6.我说【shuō】过,别随便【biàn】开口,你已经堕【duò】落成【chéng】一个只会耍嘴【zuǐ】皮子【zǐ】的人,无【wú】论说什么,都没有任【rèn】何价值和意义,后【hòu】悔也晚了,现【xiàn】实只会无情地向前推进【jìn】。
7.他专会耍嘴皮子,一遇到事情就茫然不知所措了。
8.前面【miàn】说【shuō】过,倘若Soa和重用只是【shì】耍【shuǎ】耍嘴【zuǐ】皮【pí】子,那么它们注定要失败。
9.爱财如命分金掰两斤斤计较数米而炊数米量柴眼皮子薄。
10.但就是这副肥肠满脑的样子,他那【nà】细小的【de】眼睛【jīng】里浮现【xiàn】出【chū】来的却是商人的【de】市【shì】侩和奸诈,也不藏着捏着,搅腾在粗【cū】厚的眼皮子底【dǐ】下【xià】,像块作奸犯科蠢蠢【chǔn】欲动的料子【zǐ】。