⒈ 从口里吐出。
英spit;
⒉ 说出。
例这事他绝不吐口应许。
英say;
⒈ 从口里吐出。
引唐 韩愈 《元和圣德诗》:“血人于牙,不肯吐口。”
⒉ 开口说话。多用于表示同意、提出要求等。
引清 黄六鸿【hóng】 《福惠全书·刑【xíng】名·总【zǒng】论【lùn】》:“多方【fāng】説合,始得从傍劝解【jiě】,而尸【shī】亲【qīn】仍未尝吐口也。”
《儿女【nǚ】英雄【xióng】传【chuán】》第十【shí】六回:“任他那【nà】上司百【bǎi】般的【de】牢笼,这事他絶不吐口应许。”
浩然 《石山柏【bǎi】》:“那时候,领导上很器重他,他【tā】 石【shí】山柏 只要要求脱产【chǎn】,出去【qù】就是区委书记【jì】,如【rú】今当【dāng】个县长没【méi】问题;他呀,就【jiù】是不吐口。”
⒈ 透露口风。
引《金瓶梅·第【dì】三七回》:「这婆子见【jiàn】他吐了口儿,坐了一回【huí】,千恩【ēn】万谢【xiè】去【qù】了。」
英语to spit, fig. to spit out (a request, an agreement etc)
法语cracher, recracher
1.我要伤害你,就伤害你。像站在【zài】街心辱【rǔ】骂你、,超【chāo】你吐口【kǒu】水的疯子,是不需【xū】要有理【lǐ】由的。
2.就算你们把酒或食物丢在我头【tóu】上……或是你们吐【tǔ】口水在【zài】我【wǒ】身上,我都会笑【xiào】笑【xiào】当作没事…但是【shì】…不【bú】管你们【men】有什麽样的理由【yóu】……我都不会饶了伤害【hài】我朋友的家伙!
3.就算你们【men】把酒或食物【wù】丢在我头上……或是你们【men】吐口水在【zài】我身上,我都会笑笑当作没事…但是…不管你们有【yǒu】什【shí】麽样的理由【yóu】……我都不【bú】会饶了伤【shāng】害我朋友的家伙!
4., 他们不肯罢休,不停地骂他,向他吐口水。