⒈ 〈方〉:小看;看不起。
英disdain;
⒈ 犹小看,轻视。
引赵【zhào】大年 《公主【zhǔ】的【de】女儿》一【yī】:“你可别小瞧了她,一打听姓名,便知【zhī】道她的国画在 纽约 值两千美元【yuán】一尺。”
⒈ 看不起、瞧不起。
例如:「你可别小瞧我,终有一天我会叫你刮目相看的。」
英语(coll.) to look down on, to underestimate
法语(famil.) regarder de haut, sous-estimer
1.好心当成驴【lǘ】肝肺【fèi】,谁【shuí】也不会高兴,玉阳子很不爽,所以他不【bú】再搭【dā】理周乾宇了,不过【guò】他很快便发【fā】现自己有些小瞧周【zhōu】乾宇。
2., 如此小瞧于我,当我是吴下阿蒙吗?
3., 如此小瞧于我,当我是吴下阿蒙吗?
4.立秋到,魔力短信送给【gěi】你:不要小瞧【qiáo】它,此短信可以告知你【nǐ】的【de】状况,因为善良【liáng】美丽【lì】的【de】人才可【kě】以收到,且【qiě】聪慧机灵的人才可以看到短信【xìn】内容,你看到【dào】了吗?
5.但他【tā】也太小【xiǎo】看眼前的林【lín】安然了,在【zài】秦部长身边【biān】,阿谀【yú】奉迎之辈,溜须【xū】拍马之徒还有道【dào】貌岸然的伪君子,什么人林【lín】安【ān】然没【méi】见过?李亚文也【yě】太小瞧自己了。