⒈ 纵横交错地躺在一起。
例相与枕籍乎舟中。——苏轼《前赤壁赋》
英to lie in complete disarray or lying on top of each other;
⒈ 亦作“枕籍”。枕头与垫席。引申为沉溺,埋头。
引汉 桓宽【kuān】 《盐铁论·殊路》:“夫重怀古【gǔ】道,枕籍【jí】《诗》、《书【shū】》,危不能安,乱【luàn】不能治。”
唐 杜【dù】甫 《八哀诗·故秘【mì】书少【shǎo】监武功【gōng】苏公源明》:“前后【hòu】百卷文,枕藉皆禁臠。”
宋【sòng】 陆游 《幽居戏赠邻曲》诗:“虽【suī】无壶【hú】酒助【zhù】歌呼,幸有蠹书供枕藉。”
⒉ 亦作“枕籍”。物体纵横相枕而卧。言其多而杂乱。
引汉 班固 《西都赋》:“禽相镇压,兽相枕藉。”
宋 苏轼 《前赤壁赋》:“相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。”
清【qīng】 钱泳 《履园丛话·祥异·虫荒【huāng】》:“其次年春,瘟【wēn】疫【yì】大作【zuò】,死者枕藉。”
朱自【zì】清 《执政府【fǔ】大屠杀记【jì】》:“那时前后都有枪【qiāng】弹,人【rén】多门狭,前面的枪又【yòu】极近,死亡枕藉!”
⒈ 纵横相枕而躺。
引《文选·班固·西都赋》:「禽相镇压,兽相枕藉。」
宋·苏轼〈赤壁赋〉:「相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。」
英语to lie in total disorder, lying fallen over one another
1.英国大街上难道不是狗尸【shī】枕藉,尽【jìn】管患可预【yù】防、可治疗的病却还【hái】是死【sǐ】去吗?就如被【bèi】欧洲人称为满是未投【tóu】保尸体的【de】美国街道【dào】那【nà】样?
2., 至下午,敌意气消退,刘锜遣数百人【rén】出西门【mén】呐【nà】喊【hǎn】佯攻,却以数【shù】千人【rén】轻出南门,直冲敌阵,刀斧乱下,敌弃尸毙马,血肉【ròu】枕【zhěn】藉,死者【zhě】不【bú】计其【qí】数。
3.英【yīng】国大街【jiē】上难道【dào】不是狗尸枕藉,尽管患可预防【fáng】、可治疗的【de】病却【què】还【hái】是死去吗?
4.公【gōng】元179年,春,天下大【dà】疫,哀鸿【hóng】遍野【yě】,百姓【xìng】流离【lí】失所,饿殍枕藉。